Author: Rita Maia

November 15, 2017 Rita Maia No comments exist

This is the third and last part of a list I created with the most common false friends between English and Portuguese. These pairs of words and their meanings show that the word which resembles the most in spelling and pronunciation in another language is not always the right match in terms of translation. The…

November 15, 2017 Rita Maia No comments exist

  Esta é a terceira e última parte de uma lista que criei com os falsos amigos mais comuns entre português e inglês. Estes pares de palavras e seus significados mostram que nem sempre o termo mais semelhante fonética ou graficamente noutra língua é o que corresponde à tradução correta. A lista está organizada por…

October 3, 2017 Rita Maia No comments exist

Esta é a segunda parte de uma lista bilingue de termos com grafias semelhantes mas com significados bastante diferentes. Estes termos são conhecidos como falsos amigos. As semelhanças podem facilmente levar a confusões e a um pobre uso da língua. Assim, espero que a considerem útil. Podem ler a primeira parte aqui.   JOURNAL –…

October 3, 2017 Rita Maia No comments exist

  This is part two of a bilingual list of terms that look similar in writing but translate quite differently in Portuguese and English. These terms are known as false friends. The similarities can easily lead to mix-ups and poor use of language so I hope you can find this list useful. In case you…

September 19, 2017 Rita Maia 2 comments

  Os false friends ou falsos amigos são, em linguística, cada uma das palavras de línguas distintas que, apesar de muito parecidas na forma, são diferentes no significado. Por esse motivo, facilmente induzem em erro o falante menos atento ou não proficiente nos idiomas em questão. Nesta publicação, apresento a primeira parte de uma lista…

September 19, 2017 Rita Maia No comments exist

In linguistics, false friends are those words from different languages which look very similar in writing but actually mean different things. For that reason, they can easily lead to error a less careful or knowledgeable speaker in the languages concerned. On this post, I will be displaying a list of 50 false friends between English…

August 12, 2017 Rita Maia 1 comment

  Greek translator Magda Phili has put together an interesting book called Tapping Into Translators’ Creativity, dedicated to fellow freelance translators working hard on their craft. This little book focuses on creativity and how translators’ work really is a creative one, although those outside of the world of languages and even translators themselves sometimes don’t…

May 16, 2017 Rita Maia 2 comments

The second day of the BP17 Translation Conference took place in Hotel Aréna, Budapest. Unlike day 1, with the TEDx style sessions, these were delivered in a more traditional format, with 50-minute sessions. Because there were 3 parallel tracks, we could only attend 1/3 of the sessions. Let me tell you about some of the…

May 14, 2017 Rita Maia No comments exist

This year’s BP Translation Conference, organised by freelance translator Csaba Bán, took place on 5 & 6 May in Budapest, Hungary. More than 150 translators from around the world attended BP17 Conference and it was memorable. Morning Sessions The first day took off in the most beautiful venue, Uránia Nemzeti Filmszínház, located in downtown Budapest….

April 18, 2017 Rita Maia No comments exist

As most translators know, some translation agencies include a translation test in their recruitment process. This can be free or paid at a full or reduced rate. A successful outcome will get the freelancer in the agency’s database. At least in theory, this will get both parties involved in collaboration. Now, some translators refuse to…