BLOG

On languages and translation, written in English and in Portuguese.

Posted by Rita Maia on March 12, 2017

Encontro de Profissionais da Escrita

O acordo ortográfico de 1990   “Quer com ou sem o novo acordo?” Esta deve ser das perguntas que os tradutores portugueses mais fazem aos seus clientes. Não basta saber que a tradução é em português europeu. É necessário sabermos se o texto traduzido deve respeitar as regras do chamado novo acordo ortográfico (AO90), ou Read more…

Posted by Rita Maia on January 24, 2017

A Palavra do Ano e o Estado da Nação

A Palavra do Ano® é uma iniciativa da Porto Editora que visa “sublinhar a riqueza lexical e o dinamismo criativo da língua portuguesa”. Ao longo do ano, a editora analisa a frequência do uso das palavras. Nos meios de comunicação, redes sociais e consultas online, a distribuição e uso dos vocábulos são observados de modo Read more…

Posted by Rita Maia on December 30, 2016

On plans, wishes and resolutions for 2017

  I have never been one to make resolutions when the end of the year approached; not on a personal level, anyway. Lose weight, quit smoking (I’m not a smoker) or eat healthy didn’t really make sense to add to some list.   Nowadays, when running my own business, making plans is a must. Looking Read more…

Posted by Rita Maia on October 30, 2016

BOOK REVIEW: Diversification in the Language Industry

As the title of this book by Nicole Y. Adams suggests, its content is all about diversification. What is it? Is it today or will it soon become a necessity? How can a translator diversify? Dozens of professionals in the language industry share their experiences of diversification in a collection of essays and interviews.   When the book was Read more…

Posted by Rita Maia on September 12, 2016

The bittersweet taste of ‘Saudade’

  When wondering about the one word that really captures the essence of the Portuguese soul, saudade [saw-da-dɨ] is quite likely the term that immediately comes to mind. But what does it mean? In English there isn’t a direct equivalent, a word that truly translates the meaning of saudade. Let me explain. Saudade is a Read more…

Rita Maia

Rita Maia

English to European Portuguese translator and localiser
for corporate communications, marketing, IT, and international development.

Let's connect! You can find me on LinkedIn and Twitter

If you have any questions, feel free to send me an email.